TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:14:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 187《方廣大莊嚴經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 187《Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 187 方廣大莊嚴經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 187 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 方廣大莊嚴經卷第九 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ cửu     中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯     Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch   降魔品第二十一   hàng ma phẩm đệ nhị thập nhất 爾時佛告諸比丘言。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。 比丘當知菩薩坐菩提座已作是思惟。我於今者當成正覺。 Tỳ-kheo đương tri Bồ Tát tọa Bồ-đề tọa dĩ tác thị tư tánh 。ngã ư kim giả đương thành chánh giác 。 魔王波旬居欲界中最尊最勝。 ma vương ba tuần cư dục giới trung tối tôn tối thắng 。 應召來此而降伏之。 ưng triệu lai thử nhi hàng phục chi 。 復有欲界諸天及魔波旬所有眷屬久積善業。 phục hưũ dục giới chư Thiên cập Ma ba tuần sở hữu quyến thuộc cửu tích thiện nghiệp 。 當得見我師子遊戲發阿耨多羅三藐三菩提心。 đương đắc kiến ngã sư tử du hí phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 作是念已放眉間白毫相光。其光名為降伏魔怨。 tác thị niệm dĩ phóng my gian bạch hào tướng quang 。kỳ quang danh vi hàng phục ma oán 。 遍照三千大千世界傍耀魔宮。魔王波旬於光明中。 biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới bàng diệu ma cung 。ma vương ba tuần ư quang minh trung 。 聞如是偈。 Văn như thị kệ 。  世有最勝清淨人  經歷多時修行滿  thế hữu tối thắng thanh tịnh nhân   kinh lịch đa thời tu hành mãn  是彼釋種捨王位  今現坐於菩提場  thị bỉ Thích chủng xả Vương vị   kim hiện tọa ư Bồ-đề trường  汝身稱有大勇猛  當往樹下共相挍  nhữ thân xưng hữu đại dũng mãnh   đương vãng thụ hạ cộng tướng hiệu  其人已達於彼岸  既自能度當度他  kỳ nhân dĩ đạt ư bỉ ngạn   ký tự năng độ đương độ tha  應滅三惡悉無餘  令彼人天轉充滿  ưng diệt tam ác tất vô dư   lệnh bỉ nhân thiên chuyển sung mãn  若使得證菩提已  不久空虛汝境界  nhược/nhã sử đắc chứng Bồ-đề dĩ   bất cửu không hư nhữ cảnh giới  愚癡黑暗瞋恚伴  悉當銷散盡無餘  ngu si hắc ám sân khuể bạn   tất đương tiêu tán tận vô dư  彼定廣開甘露門  汝等今者為何計  bỉ định quảng khai cam lộ môn   nhữ đẳng kim giả vi/vì/vị hà kế 佛告諸比丘。時魔波旬聞是偈已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。thời Ma ba tuần văn thị kệ dĩ 。 復於夢中見三十二不祥之相。 phục ư mộng trung kiến tam thập nhị bất tường chi tướng 。 一者見其宮殿悉皆黑暗。二者見其宮中沙礫塵土處處飛揚。 nhất giả kiến kỳ cung điện tất giai hắc ám 。nhị giả kiến kỳ cung trung sa lịch trần độ xứ xứ phi dương 。 三者見其宮殿破壞而生荊棘糞穢盈滿。 tam giả kiến kỳ cung điện phá hoại nhi sanh kinh cức phẩn uế doanh mãn 。 四者自見驚怖不安東西馳走。 tứ giả tự kiến kinh phố bất an Đông Tây trì tẩu 。 五者自見寶冠墮落頭髮解散。 ngũ giả tự kiến bảo quán đọa lạc đầu phát giải tán 。 六者見其園中樹木無有花果。七者自見頭破腦流於地。 lục giả kiến kỳ viên trung thụ/thọ mộc vô hữu hoa quả 。thất giả tự kiến đầu phá não lưu ư địa 。 八者見其自心熱惱。九者見其園中樹木枝葉枯落。 bát giả kiến kỳ tự tâm nhiệt não 。cửu giả kiến kỳ viên trung thụ/thọ mộc chi diệp khô lạc 。 十者見其池井皆竭。 thập giả kiến kỳ trì tỉnh giai kiệt 。 十一者見其宮中鸚鵡舍利迦陵頻伽共命諸鳥羽翮摧殘。 thập nhất giả kiến kỳ cung trung anh vũ xá lợi Ca-lăng-tần-già cọng-mạng chư điểu vũ cách tồi tàn 。 十二者見其宮中鍾鼓琴瑟簫笛箜篌種種樂器悉皆 thập nhị giả kiến kỳ cung trung chung cổ cầm sắt tiêu địch không hầu chủng chủng lạc/nhạc khí tất giai 斷壞委擲於地。 đoạn hoại ủy trịch ư địa 。 十三者見其親族憂惱舉手拍頭悵然而立。 thập tam giả kiến kỳ thân tộc ưu não cử thủ phách đầu trướng nhiên nhi lập 。 十四者自見其身墜墮床下損傷頭面。 thập tứ giả tự kiến kỳ thân trụy đọa sàng hạ tổn thương đầu diện 。 十五者見其諸子有威力者詣菩提場頂禮菩薩。 thập ngũ giả kiến kỳ chư tử hữu uy lực giả nghệ Bồ-đề trường đảnh lễ Bồ Tát 。 十六者見其諸女悲哭懊惱。十七者自見其身衣服垢膩。 thập lục giả kiến kỳ chư nữ bi khốc áo não 。thập thất giả tự kiến kỳ thân y phục cấu nị 。 十八者自見其身羸瘦顦顇頭坌塵土。 thập bát giả tự kiến kỳ thân luy sấu tiều tụy đầu bộn trần độ 。 十九者見其樓閣窓牖悉皆崩摧。 thập cửu giả kiến kỳ lâu các song dũ tất giai băng tồi 。 二十者見其軍將鬼神夜叉羅剎鳩槃茶等悉皆刎首狼藉在 nhị thập giả kiến kỳ quân tướng quỷ thần dạ xoa La-sát cưu bàn trà đẳng tất giai vẫn thủ lang tạ tại 地。二十一者見其珠寶瓔珞為火所燒。 địa 。nhị thập nhất giả kiến kỳ châu bảo anh lạc vi/vì/vị hỏa sở thiêu 。 二十二者見欲界四天大王釋提桓因乃至他 nhị thập nhị giả kiến dục giới tứ thiên Đại Vương Thích-đề-hoàn-nhân nãi chí tha 化自在諸天向菩薩前住立瞻仰。 hóa tự tại chư Thiên hướng Bồ Tát tiền trụ lập chiêm ngưỡng 。 二十三者見其自身對敵鬪戰拔刀不出。 nhị thập tam giả kiến kỳ tự thân đối địch đấu chiến bạt đao bất xuất 。 二十四者見其自身可惡復出惡聲。 nhị thập tứ giả kiến kỳ tự thân khả ác phục xuất ác thanh 。 二十五者見其左右及己眷屬皆悉背逆捨之而去。 nhị thập ngũ giả kiến kỳ tả hữu cập kỷ quyến thuộc giai tất bối nghịch xả chi nhi khứ 。 二十六者見吉祥瓶皆悉破壞。 nhị thập lục giả kiến cát tường bình giai tất phá hoại 。 二十七者見那羅天唱不祥音。 nhị thập thất giả kiến na la Thiên xướng bất tường âm 。 二十八者見歡喜神稱不歡喜。二十九者見虛空中黑暗煙霧處處彌滿。 nhị thập bát giả kiến hoan hỉ Thần xưng bất hoan hỉ 。nhị thập cửu giả kiến hư không trung hắc ám yên vụ xứ xứ di mãn 。 三十者見護宮神舉聲大哭。 tam thập giả kiến hộ cung Thần cử thanh Đại khốc 。 三十一者見自在之處咸不自在。 tam thập nhất giả kiến tự tại chi xứ/xử hàm bất tự tại 。 三十二者自見其宮震動不安。 tam thập nhị giả tự kiến kỳ cung chấn động bất an 。 佛告諸比丘。魔王波旬從夢寤已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。ma vương ba tuần tùng mộng ngụ dĩ 。 遍體戰慄心懷恐懼。召其大臣而語之曰。 biến thể chiến lật tâm hoài khủng cụ 。triệu kỳ đại thần nhi ngữ chi viết 。 我聞空中聲言。釋種太子。出家學道苦行六年。 ngã văn không trung thanh ngôn 。Thích chủng Thái-Tử 。xuất gia học đạo khổ hạnh lục niên 。 坐菩提座當成正覺。其道若成必空空境。 tọa Bồ-đề tọa đương thành chánh giác 。kỳ đạo nhược/nhã thành tất không không cảnh 。 汝等軍眾宜往其所而摧伏之。即說偈言。 nhữ đẳng quân chúng nghi vãng kỳ sở nhi tồi phục chi 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝當率領大兵眾  菩提樹下制沙門  nhữ đương suất lĩnh Đại binh chúng   Bồ-đề thụ hạ chế Sa Môn  諸君如能愛敬我  與彼戰鬪速令去  chư quân như năng ái kính ngã   dữ bỉ chiến đấu tốc lệnh khứ  彼志方空我境界  使為緣覺及聲聞  bỉ chí phương không ngã cảnh giới   sử vi/vì/vị duyên giác cập Thanh văn  若不滅之令永斷  世間成佛無休已  nhược/nhã bất diệt chi lệnh vĩnh đoạn   thế gian thành Phật vô hưu dĩ 爾時魔王主兵大臣諫於波旬。而說頌曰。 nhĩ thời Ma Vương chủ binh đại thần gián ư Ba-tuần 。nhi thuyết tụng viết 。  大王所領四天主  及以八部諸龍神  Đại Vương sở lĩnh tứ thiên chủ   cập dĩ át bộ chư long thần  欲色諸天隨梵釋  皆悉頂禮歸依彼  dục sắc chư Thiên tùy Phạm Thích   giai tất đảnh lễ quy y bỉ  王之諸子勝智者  勇力世間無等倫  Vương chi chư tử thắng trí giả   dũng lực thế gian vô đẳng luân  王軍滿八十由旬  夜叉羅剎并諸鬼  Vương quân mãn bát thập do-tuần   dạ xoa La-sát tinh chư quỷ  雖復近王居左右  恒常敬彼無過人  tuy phục cận Vương cư tả hữu   hằng thường kính bỉ vô quá nhân  皆悉合掌生尊重  私以香花而奉獻  giai tất hợp chưởng sanh tôn trọng   tư dĩ hương hoa nhi phụng hiến  我覩如斯事相已  定知菩薩勝王軍  ngã đổ như tư sự tướng dĩ   định tri Bồ Tát thắng Vương quân  王之兵眾所居處  鵂鶹野干為怪響  Vương chi binh chúng sở cư xứ   hưu lưu dã can vi/vì/vị quái hưởng  菩提樹下甚清淨  善禽瑞獸送和音  Bồ-đề thụ hạ thậm thanh tịnh   thiện cầm thụy thú tống hòa âm  如是吉相彼定強  我觀菩薩誰能勝  như thị cát tướng bỉ định cường   ngã quán Bồ Tát thùy năng thắng  又王軍眾所住處  常雨沙礫及埃塵  hựu Vương quân chúng sở trụ xứ   thường vũ sa lịch cập ai trần  菩提樹下聖所居  天雨香花悉盈積  Bồ-đề thụ hạ Thánh sở cư   Thiên vũ hương hoa tất doanh tích  王軍所處地高下  砂礫瓦石皆充滿  Vương quân sở xứ/xử địa cao hạ   sa lịch ngõa thạch giai sung mãn  菩提樹下坦然平  復以七寶而嚴飾  Bồ-đề thụ hạ thản nhiên bình   phục dĩ thất bảo nhi nghiêm sức  若見如斯前相已  有智之者定須還  nhược/nhã kiến như tư tiền tướng dĩ   hữu trí chi giả định tu hoàn  如是莊嚴悉周遍  菩薩必當成正覺  như thị trang nghiêm tất chu biến   Bồ Tát tất đương thành chánh giác  大王若不從臣諫  如夢所見終不虛  Đại Vương nhược/nhã bất tùng Thần gián   như mộng sở kiến chung bất hư  大王不可犯仙人  宜且收兵還本處  Đại Vương bất khả phạm Tiên nhân   nghi thả thu binh hoàn bổn xứ  古昔有王觸仙故  呪禁一國悉成灰  cổ tích hữu Vương xúc tiên cố   chú cấm nhất quốc tất thành hôi  過去有王名淨德  違忤羅闍大仙意  quá khứ hữu Vương danh tịnh đức   vi ngỗ La xà/đồ đại tiên ý  令彼彌年遭亢旱  叢林稼穡咸不登  lệnh bỉ di niên tao kháng hạn   tùng lâm giá sắc hàm bất đăng  王豈不聞圍陀論  三十二相必成佛  Vương khởi bất văn vi đà luận   tam thập nhị tướng tất thành Phật  眉間光明白毫相  普照十方諸佛國  my gian quang minh bạch hào tướng   phổ chiếu thập phương chư Phật quốc  況復如王此軍眾  彼豈不能降伏之  huống phục như Vương thử quân chúng   bỉ khởi bất năng hàng phục chi  無見頂相過極天  諸天畢竟無能覩  vô kiến đảnh tướng quá/qua cực Thiên   chư Thiên tất cánh vô năng đổ  行當成彼微妙果  世間未聞今得聞  hạnh/hành/hàng đương thành bỉ vi diệu quả   thế gian vị văn kim đắc văn  須彌及以諸山等  皆悉稽首菩提樹  Tu-Di cập dĩ chư sơn đẳng   giai tất khể thủ Bồ-đề thụ  施戒忍進禪定慧  歷劫以來修習成  thí giới nhẫn tiến/tấn Thiền định tuệ   lịch kiếp dĩ lai tu tập thành  而能獨坐破王軍  皆是熏修善根力  nhi năng độc tọa phá Vương quân   giai thị huân tu thiện căn lực 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 是時波旬聞彼大臣如是偈已其心悶亂。復召千子。其五百子清白之部。 Thị thời Ba-tuần văn bỉ đại thần như thị kệ dĩ kỳ tâm muộn loạn 。phục triệu thiên tử 。kỳ ngũ bách tử thanh bạch chi bộ 。 在魔王右歸依菩薩。其五百子冥黑之部。 tại Ma Vương hữu quy y Bồ Tát 。kỳ ngũ bách tử minh hắc chi bộ 。 在魔王左贊助魔王。於是波旬告語諸子。 tại Ma Vương tả tán trợ Ma Vương 。ư thị Ba-tuần cáo ngữ chư tử 。 汝等宜應一心籌量。以何方計能摧伏彼。 nhữ đẳng nghi ưng nhất tâm trù lượng 。dĩ hà phương kế năng tồi phục bỉ 。 右面魔子名曰導師。於波旬前。 hữu diện ma tử danh viết Đạo sư 。ư Ba-tuần tiền 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  睡龍醉象師子王  三獸暴猛猶難觸  thụy long túy tượng Sư tử Vương   tam thú bạo mãnh do nạn/nan xúc  況復有斯禪定力  誰能犯彼大牟尼  huống phục hưũ tư Thiền định lực   thùy năng phạm bỉ Đại Mâu Ni 左面魔子名曰惡慧。亦向波旬而說偈言。 tả diện ma tử danh viết ác tuệ 。diệc hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  我若視人人必破  吾今看樹樹亦摧  ngã nhược/nhã thị nhân nhân tất phá   ngô kim khán thụ/thọ thụ/thọ diệc tồi  怒目所向無全者  如值伺命終難活  nộ mục sở hướng vô toàn giả   như trị tý mạng chung nạn/nan hoạt 右面魔子名曰美音。復向波旬而說偈言。 hữu diện ma tử danh viết mỹ âm 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  人是不堅何足破  樹稱危脆任能摧  nhân thị bất kiên hà túc phá   thụ/thọ xưng nguy thúy nhâm năng tồi  縱汝瞋目須彌崩  何能舉眼瞻菩薩  túng nhữ sân mục Tu-Di băng   hà năng cử nhãn chiêm Bồ Tát  設使善浮過大海  復能一氣吸滄溟  thiết sử thiện phù quá/qua đại hải   phục năng nhất khí hấp thương minh  如是之事自可為  無能懷惡觀菩薩  như thị chi sự tự khả vi/vì/vị   vô năng hoài ác quán Bồ Tát 左面魔子名曰百臂。復向波旬而說偈言。 tả diện ma tử danh viết bách tý 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  我今一身有百臂  一一皆能放百箭  ngã kim nhất thân hữu bách tý   nhất nhất giai năng phóng bách tiến  大王但去不假憂  如此沙門何足害  Đại Vương đãn khứ bất giả ưu   như thử Sa Môn hà túc hại 右面魔子名曰妙覺。復向波旬而說偈言。 hữu diện ma tử danh viết diệu giác 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  縱汝一毛成一臂  一一皆能放百箭  túng nhữ nhất mao thành nhất tý   nhất nhất giai năng phóng bách tiến  汝自以此為殊勝  豈損菩薩之一毛  nhữ tự dĩ thử vi/vì/vị thù thắng   khởi tổn Bồ Tát chi nhất mao  牟尼定力出世慈  毒火兵刃無能害  Mâu Ni định lực xuất thế từ   độc hỏa binh nhận vô năng hại  執持刀杖圖為惡  散在空中盡成花  chấp trì đao trượng đồ vi/vì/vị ác   tán tại không trung tận thành hoa  雖復天人阿修羅  夜叉羅剎有大力  tuy phục Thiên Nhân A-tu-la   dạ xoa La-sát hữu Đại lực  終為忍辱之所制  能令威勢成羸劣  chung vi/vì/vị nhẫn nhục chi sở chế   năng lệnh uy thế thành luy liệt 左面魔子名曰嚴威。復向波旬而說偈言。 tả diện ma tử danh viết nghiêm uy 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  我今能入比丘身  為火焚燒盡令滅  ngã kim năng nhập Tỳ-kheo thân   vi/vì/vị hỏa phần thiêu tận lệnh diệt  譬如山火焚枯木  一切叢林悉無餘  thí như sơn hỏa phần khô mộc   nhất thiết tùng lâm tất vô dư 右面魔子名曰善目。復向波旬而說偈言。 hữu diện ma tử danh viết thiện mục 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  世界須彌可燒盡  金剛之慧實難焚  thế giới Tu-Di khả thiêu tận   Kim cương chi tuệ thật nạn/nan phần  山移海竭大地銷  日月從空皆墮落  sơn di hải kiệt Đại địa tiêu   nhật nguyệt tùng không giai đọa lạc  利益眾生坐道樹  未證菩提終不移  lợi ích chúng sanh tọa đạo thụ   vị chứng Bồ-đề chung bất di 左面魔子名曰傲慢。復向波旬而說偈言。 tả diện ma tử danh viết ngạo mạn 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  我今住此以手摩  日月宮殿盡令碎  ngã kim trụ/trú thử dĩ thủ ma   nhật nguyệt cung điện tận lệnh toái  又能吸彼四大海  於中所有皆空竭  hựu năng hấp bỉ tứ đại hải   ư trung sở hữu giai không kiệt  當擲沙門於海水  大王勿以此為憂  đương trịch Sa Môn ư hải thủy   Đại Vương vật dĩ thử vi/vì/vị ưu  不假兵眾降伏之  我獨能令彼銷滅  bất giả binh chúng hàng phục chi   ngã độc năng lệnh bỉ tiêu diệt  今當摧折菩提樹  并取沙門擲十方  kim đương tồi chiết Bồ-đề thụ   tinh thủ Sa Môn trịch thập phương 右面魔子名曰有信。復向波旬而說偈言。 hữu diện ma tử danh viết hữu tín 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  假使力碎三千界  如是大力滿恒沙  giả sử lực toái tam thiên giới   như thị Đại lực mãn hằng sa  不動菩薩之一毛  何足能傷智慧者  bất động Bồ Tát chi nhất mao   hà túc năng thương trí tuệ giả 左面魔子名曰可怖。復向波旬而說偈言。 tả diện ma tử danh viết khả bố/phố 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  如此沙門不足畏  彼無朋黨而獨居  như thử Sa Môn bất túc úy   bỉ vô bằng đảng nhi độc cư  今當恐之走十方  大王兵強何以怖  kim đương khủng chi tẩu thập phương   Đại Vương binh cường hà dĩ bố/phố 右面魔子名一緣慧。復向波旬而說偈言。 hữu diện ma tử danh nhất duyên tuệ 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  日月師子寧有兵  輪王威勢不假眾  nhật nguyệt sư tử ninh hữu binh   luân Vương uy thế bất giả chúng  一切菩薩無軍旅  一身一念破魔軍  nhất thiết Bồ Tát vô quân lữ   nhất thân nhất niệm phá ma quân 左面魔子名曰求惡。復向波旬而說偈言。 tả diện ma tử danh viết cầu ác 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  惟願大王莫愁惱  我今不持諸器仗  duy nguyện Đại Vương mạc sầu não   ngã kim bất trì chư khí trượng  以鼻卷取彼沙門  於是撲之令碎滅  dĩ tỳ quyển thủ bỉ Sa Môn   ư thị phác chi lệnh toái diệt 右面魔子名功德莊嚴。 hữu diện ma tử danh công đức trang nghiêm 。 復向波旬而說偈言。 phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  其人身力甚堅固  如那羅延不可壞  kỳ nhân thân lực thậm kiên cố   như Na-la-diên bất khả hoại  況持忍辱而為鎧  勤行精進以為刃  huống trì nhẫn nhục nhi vi khải   cần hạnh/hành/hàng tinh tấn dĩ vi/vì/vị nhận  以三解脫為所乘  復以智慧為調御  dĩ tam giải thoát vi/vì/vị sở thừa   phục dĩ trí tuệ vi/vì/vị điều ngự  菩薩由斯福德力  必能摧伏我魔軍  Bồ Tát do tư phước đức lực   tất năng tồi phục ngã ma quân 左面魔子名曰不退。復向波旬而說偈言。 tả diện ma tử danh viết bất thoái 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  譬如激矢自不歸  山火從風定難止  thí như kích thỉ tự bất quy   sơn hỏa tùng phong định nạn/nan chỉ  霹靂金剛必無反  未摧釋子終不還  phích lịch Kim cương tất vô phản   vị tồi Thích tử chung Bất hoàn 右面魔子名曰樂法。復向波旬而說偈言。 hữu diện ma tử danh viết lạc/nhạc Pháp 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  激矢中石不復前  烈火遇水必銷滅  kích thỉ trung thạch bất phục tiền   liệt hỏa ngộ thủy tất tiêu diệt  霹靂至地竟何去  若見菩薩當自歸  phích lịch chí địa cánh hà khứ   nhược/nhã kiến Bồ Tát đương tự quy  大王乍可盡虛空  或使眾生心作一  Đại Vương sạ khả tận hư không   hoặc sử chúng sanh tâm tác nhất  或能將繩繫日月  如此之事皆可為  hoặc năng tướng thằng hệ nhật nguyệt   như thử chi sự giai khả vi/vì/vị  唯有菩薩坐菩提  大王不可而傾動  duy hữu Bồ Tát tọa Bồ-đề   Đại Vương bất khả nhi khuynh động 左面魔子名不寂靜。復向波旬而說偈言。 tả diện ma tử danh bất tịch tĩnh 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  我眼有毒若使看  須彌崩倒渤澥竭  ngã nhãn hữu độc nhược/nhã sử khán   Tu-Di băng đảo bột hải kiệt  當知沙門及道樹  纔視之時盡成灰  đương tri Sa Môn cập đạo thụ   tài thị chi thời tận thành hôi 右面魔子名一切利成。 hữu diện ma tử danh nhất thiết lợi thành 。 復向波旬而說偈言。 phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  假使以彼三千界  其中盡成於猛毒  giả sử dĩ bỉ tam thiên giới   kỳ trung tận thành ư mãnh độc  功德之藏若視之  能令眾毒為無毒  công đức chi tạng nhược/nhã thị chi   năng lệnh chúng độc vi/vì/vị vô độc  諸毒豈復過三毒  三毒無累其身心  chư độc khởi phục quá/qua tam độc   tam độc vô luy kỳ thân tâm  菩薩本自同虛空  大王慎勿輕而往  Bồ Tát bổn tự đồng hư không   Đại Vương thận vật khinh nhi vãng 左面魔子名曰喜著。復向波旬而說偈言。 tả diện ma tử danh viết hỉ trước/trứ 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  莊飾萬億諸天女  鼓奏百千妙絃歌  trang sức vạn ức chư Thiên nữ   cổ tấu bách thiên diệu huyền Ca  誘之將入自在宮  恣欲令其永貪著  dụ chi tướng nhập tự tại cung   tứ dục lệnh kỳ vĩnh tham trước  大王由是得自在  唯願勿以此為憂  Đại Vương do thị đắc tự tại   duy nguyện vật dĩ thử vi/vì/vị ưu 右面魔子名曰法慧。復向波旬而說偈言。 hữu diện ma tử danh viết Pháp tuệ 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  彼所樂者非非法  唯有解脫及諸禪  bỉ sở lạc/nhạc giả phi phi pháp   duy hữu giải thoát cập chư Thiền  為眾生故樂行慈  於爾五欲無貪著  vi/vì/vị chúng sanh cố lạc/nhạc hạnh/hành/hàng từ   ư nhĩ ngũ dục vô tham trước/trứ 左面魔子名旃陀羅。復向波旬而說偈言。 tả diện ma tử danh chiên đà la 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  大王不聞諸子言  其聲哮吼皆摧裂  Đại Vương bất văn chư tử ngôn   kỳ thanh hao hống giai tồi liệt  并有勇健迅捷力  疾往於彼滅沙門  tinh hữu dũng kiện tấn tiệp lực   tật vãng ư bỉ diệt Sa Môn 右面魔子名師子吼。復向波旬而說偈言。 hữu diện ma tử danh sư tử hống 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  野干群鳴大澤中  秪為未聞師子吼  dã can quần minh Đại trạch trung   秪vi/vì/vị vị văn sư tử hống  若使一聞師子吼  自當奔馳走十方  nhược/nhã sử nhất văn sư tử hống   tự đương bôn trì tẩu thập phương  如是一切無智魔  未聞人中師子吼  như thị nhất thiết vô trí ma   vị văn nhân trung sư tử hống  徒自競辯無休止  若使聞已皆銷滅  đồ tự cạnh biện vô hưu chỉ   nhược/nhã sử văn dĩ giai tiêu diệt 左面魔子名曰惡思。復向波旬而說偈言。 tả diện ma tử danh viết ác tư 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  豈可不見吾軍眾  我有惡思能速成  khởi khả bất kiến ngô quân chúng   ngã hữu ác tư năng tốc thành  若非世間無智者  何不速起而奔走  nhược/nhã phi thế gian vô trí giả   hà bất tốc khởi nhi bôn tẩu 右面魔子名曰善思。復向波旬而說偈言。 hữu diện ma tử danh viết thiện tư 。phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  彼非無知乏勢力  汝自凡愚闕勝能  bỉ phi vô tri phạp thế lực   nhữ tự phàm ngu khuyết thắng năng  汝今未悉彼善權  彼當以智降伏汝  nhữ kim vị tất bỉ thiện xảo   bỉ đương dĩ trí hàng phục nhữ  我等魔子恒沙眾  如是雄勇遍三千  ngã đẳng ma tử hằng sa chúng   như thị hùng dũng biến tam thiên  不動菩薩之一毛  豈獨惡思能致損  bất động Bồ Tát chi nhất mao   khởi độc ác tư năng trí tổn  無能於彼生惡念  應當尊重起淨心  vô năng ư bỉ sanh ác niệm   ứng đương tôn trọng khởi tịnh tâm  是即三界為法王  汝宜退還勿戰鬪  thị tức tam giới vi/vì/vị pháp vương   nhữ nghi thoái hoàn vật chiến đấu 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 魔王爾時又命諸女作如是言。汝等諸女。可共往彼菩提樹下。 Ma Vương nhĩ thời hựu mạng chư nữ tác như thị ngôn 。nhữ đẳng chư nữ 。khả cọng vãng bỉ Bồ-đề thụ hạ 。 誘此釋子壞其淨行。於是魔女詣菩提樹。 dụ thử Thích tử hoại kỳ tịnh hạnh 。ư thị ma nữ nghệ Bồ-đề thụ 。 在菩薩前。綺言妖姿三十二種媚惑菩薩。 tại Bồ Tát tiền 。khỉ ngôn yêu tư tam thập nhị chủng mị hoặc Bồ Tát 。 一者揚眉不語。二者褰裳前進。三者低顏含笑。 nhất giả dương my bất ngữ 。nhị giả khiên thường tiền tiến/tấn 。tam giả đê nhan hàm tiếu 。 四者更相戲弄。五者如有戀慕。六者互相瞻視。 tứ giả cánh tướng hí lộng 。ngũ giả như hữu luyến mộ 。lục giả hỗ tương chiêm thị 。 七者掩斂脣口。八者媚眼斜眄。 thất giả yểm liễm thần khẩu 。bát giả mị nhãn tà miện 。 九者嫈嫇細視。十者更相謁拜。十一以衣覆頭。 cửu giả 嫈嫇tế thị 。thập giả cánh tướng yết bái 。thập nhất dĩ y phước đầu 。 十二遞相拈搯。十三側耳佯聽。十四迎前躞蹀。 thập nhị đệ tướng niêm 搯。thập tam trắc nhĩ dương thính 。thập tứ nghênh tiền tiệp điệp 。 十五露現髀膝。十六或現胸臆。 thập ngũ lộ hiện bễ tất 。thập lục hoặc hiện hung ức 。 十七念憶昔時恩愛戲笑眠寢之事而示欲相。 thập thất niệm ức tích thời ân ái hí tiếu miên tẩm chi sự nhi thị dục tướng 。 十八或如對鏡自矜姿態。十九動轉遺光。 thập bát hoặc như đối kính tự căng tư thái 。thập cửu động chuyển di quang 。 二十乍喜乍悲。二十一或起或坐。 nhị thập sạ hỉ sạ bi 。nhị thập nhất hoặc khởi hoặc tọa 。 二十二或時作氣似不可干。二十三塗香芬烈。 nhị thập nhị hoặc thời tác khí tự bất khả can 。nhị thập tam đồ hương phân liệt 。 二十四手執瓔珞。二十五或覆藏項領。 nhị thập tứ thủ chấp anh lạc 。nhị thập ngũ hoặc phước tạng hạng lĩnh 。 二十六示如幽閉。二十七前却而行瞻顧菩薩。 nhị thập lục thị như u bế 。nhị thập thất tiền khước nhi hạnh/hành/hàng chiêm cố Bồ Tát 。 二十八開目閉目如有所察。 nhị thập bát khai mục bế mục như hữu sở sát 。 二十九迴步直往佯如不見。三十嗟歎欲事。三十一美目諦視。 nhị thập cửu hồi bộ trực vãng dương như bất kiến 。tam thập ta thán dục sự 。tam thập nhất mỹ mục đế thị 。 三十二顧步流眄。有如是等媚惑因緣。 tam thập nhị cố bộ lưu miện 。hữu như thị đẳng mị hoặc nhân duyên 。 復以歌詠言詞嬈鼓菩薩。而說偈曰。 phục dĩ ca vịnh ngôn từ nhiêu cổ Bồ Tát 。nhi thuyết kệ viết 。  初春和暖好時節  眾草林木盡敷榮  sơ xuân hòa noãn hảo thời tiết   chúng thảo lâm mộc tận phu vinh  丈夫為樂宜及時  一棄盛年難可再  trượng phu vi/vì/vị lạc/nhạc nghi cập thời   nhất khí thịnh niên nạn/nan khả tái  仁雖端正美顏色  世間五欲亦難求  nhân tuy đoan chánh mỹ nhan sắc   thế gian ngũ dục diệc nạn/nan cầu  對斯勝境可歡娛  何為樂彼菩提法  đối tư thắng cảnh khả hoan ngu   hà vi/vì/vị lạc/nhạc bỉ Bồ-đề Pháp  我等諸女受天報  其身微妙咸可觀  ngã đẳng chư nữ thọ/thụ Thiên báo   kỳ thân vi diệu hàm khả quán  如是天身不可求  仁今果報宜應受  như thị Thiên thân bất khả cầu   nhân kim quả báo nghi ưng thọ/thụ  諸仙見我猶生染  況復人能無染心  chư tiên kiến ngã do sanh nhiễm   huống phục nhân năng vô nhiễm tâm  修彼禪定竟何為  菩提之法甚懸遠  tu bỉ Thiền định cánh hà vi/vì/vị   Bồ-đề chi Pháp thậm huyền viễn 爾時菩薩聞彼妖惑之言。 nhĩ thời Bồ Tát văn bỉ yêu hoặc chi ngôn 。 心生哀愍即以妙偈化其魔女。 tâm sanh ai mẩn tức dĩ diệu kệ hóa kỳ ma nữ 。  我觀五欲多過患  由是煩惱失神通  ngã quán ngũ dục đa quá hoạn   do thị phiền não thất thần thông  譬如火坑及毒匳  眾生赴之而不覺  thí như hỏa khanh cập độc liêm   chúng sanh phó chi nhi bất giác  我久已離諸煩惱  自心覺已方覺他  ngã cữu dĩ ly chư phiền não   tự tâm giác dĩ phương giác tha  世間五欲燒眾生  猶如猛火焚乾草  thế gian ngũ dục thiêu chúng sanh   do như mãnh hỏa phần kiền thảo  亦如焰幻無有實  亦如泡沫不久停  diệc như diễm huyễn vô hữu thật   diệc như phao mạt bất cửu đình  如彼嬰孩戲糞中  如彼愚人觸蛇首  như bỉ anh hài hí phẩn trung   như bỉ ngu nhân xúc xà thủ  一切皆無有實法  是身虛妄從業生  nhất thiết giai vô hữu thật Pháp   thị thân hư vọng tùng nghiệp sanh  四大五蘊假合成  筋骨相纏而暫有  tứ đại ngũ uẩn giả hợp thành   cân cốt tướng triền nhi tạm hữu  智者誰應耽著此  凡夫迷故生欲心  trí giả thùy ưng đam trước thử   phàm phu mê cố sanh dục tâm  如是諸幻我已知  是故於中不貪著  như thị chư huyễn ngã dĩ tri   thị cố ư trung bất tham trước  欲求畢竟自在樂  今當於此證菩提  dục cầu tất cánh tự tại lạc/nhạc   kim đương ư thử chứng Bồ-đề  我已解脫於世間  如空中風難可繫  ngã dĩ giải thoát ư thế gian   như không trung phong nạn/nan khả hệ 爾時菩薩身如融金。面如滿月。 nhĩ thời Bồ Tát thân như dung kim 。diện như mãn nguyệt 。 深心寂定如須彌山安處不動。 thâm tâm tịch định Như-Tu-Di-Sơn an xứ bất động 。 猶如明珠無有瑕疵。如日初出照於天下。 do như minh châu vô hữu hà Tỳ 。như nhật sơ xuất chiếu ư thiên hạ 。 猶如蓮花不染淤泥。心無所著亦無增損。 do như liên hoa bất nhiễm ứ nê 。tâm vô sở trước diệc vô tăng tổn 。 是時魔女復以柔軟言詞白菩薩言。仁者道德尊重。 Thị thời ma nữ phục dĩ nhu nhuyễn ngôn từ bạch Bồ Tát ngôn 。nhân giả đạo đức tôn trọng 。 天人所敬應有給侍。天遣我來供養仁者。 Thiên Nhân sở kính ưng hữu cấp thị 。Thiên khiển ngã lai cúng dường nhân giả 。 我等年少色如優鉢羅花。 ngã đẳng niên thiểu sắc như Ưu bát la hoa 。 願得晨夜興寢親暱左右。菩薩報言。汝昔有福今得天身。 nguyện đắc Thần dạ hưng tẩm thân nật tả hữu 。Bồ Tát báo ngôn 。nhữ tích hữu phước kim đắc Thiên thân 。 不念無常造斯幻惑。形體雖好而心不端。 bất niệm vô thường tạo tư huyễn hoặc 。hình thể tuy hảo nhi tâm bất đoan 。 譬如畫瓶盛諸穢毒。行當自壞。何足可矜。 thí như họa bình thịnh chư uế độc 。hạnh/hành/hàng đương tự hoại 。hà túc khả căng 。 汝為不善自忘其本。當墮三惡道中。欲脫甚難。 nhữ vi ất thiện tự vong kỳ bổn 。đương đọa tam ác đạo trung 。dục thoát thậm nạn/nan 。 汝等故來亂人善事。革囊盛糞非清淨物。 nhữ đẳng cố lai loạn nhân thiện sự 。cách nang thịnh phẩn phi thanh tịnh vật 。 而來何為。去吾不喜。 nhi lai hà vi/vì/vị 。khứ ngô bất hỉ 。 其諸魔女媚惑菩薩既不能得。 kỳ chư ma nữ mị hoặc Bồ Tát ký bất năng đắc 。 即以建尼迦花及詹波花散菩薩上。右遶三匝作禮而去。 tức dĩ kiến ni Ca hoa cập chiêm ba hoa tán Bồ Tát thượng 。hữu nhiễu tam tạp tác lễ nhi khứ 。 歸魔王所告魔王言。大王。我等昔來未曾見有如是之士。 quy Ma Vương sở cáo Ma Vương ngôn 。Đại Vương 。ngã đẳng tích lai vị tằng kiến hữu như thị chi sĩ 。 於欲界中覩我姿容而心不動。 ư dục giới trung đổ ngã tư dung nhi tâm bất động 。 我為媚惑能竭人意。譬如旱苗見日燋枯。 ngã vi/vì/vị mị hoặc năng kiệt nhân ý 。thí như hạn 苗kiến nhật tiêu khô 。 亦如春蘇置於日下自然銷融。 diệc như xuân tô trí ư nhật hạ tự nhiên tiêu dung 。 今此丈夫何緣乃爾。惟願大王。莫與此人共為嫌隟。 kim thử trượng phu hà duyên nãi nhĩ 。duy nguyện Đại Vương 。mạc dữ thử nhân cọng vi/vì/vị hiềm 隟。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  其身猶如蓮花藏  其面猶如清淨月  kỳ thân do như liên hoa tạng   kỳ diện do như thanh tịnh nguyệt  其光猶如猛火焰  其色猶如紫金山  kỳ quang do như mãnh hỏa diệm   kỳ sắc do như tử kim sơn  百千生中修正行  所有誓願皆成就  bách thiên sanh trung tu chánh hạnh   sở hữu thệ nguyện giai thành tựu  自度生死能度他  救濟眾生無懈倦  tự độ sanh tử năng độ tha   cứu tế chúng sanh vô giải quyện  善哉願王莫瞋彼  天上人間最尊勝  Thiện tai nguyện Vương mạc sân bỉ   Thiên thượng nhân gian tối tôn thắng  眼目清淨如蓮花  熙怡微笑無貪著  nhãn mục thanh tịnh như liên hoa   熙di vi tiếu vô tham trước/trứ  須彌崩壞日月落  其人不可而傾動  Tu-Di băng hoại nhật nguyệt lạc   kỳ nhân bất khả nhi khuynh động 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 是時白部魔子導師啟其父言菩薩清淨超過三界。神通道力無有能當。 Thị thời bạch bộ ma tử Đạo sư khải kỳ phụ ngôn Bồ Tát thanh tịnh siêu quá tam giới 。thần thông đạo lực vô hữu năng đương 。 諸天龍神咸共稱讚。必非大王所能摧屈。 chư Thiên Long Thần hàm cọng xưng tán 。tất phi Đại Vương sở năng tồi khuất 。 不煩造惡自招禍患。 bất phiền tạo ác tự chiêu họa hoạn 。 於是波旬告其子言。咄。汝愚小智慧淺劣。 ư thị Ba-tuần cáo kỳ tử ngôn 。đốt 。nhữ ngu tiểu trí tuệ thiển liệt 。 未曾見我神通道力。導師復言。大王。我實無知智慧淺劣。 vị tằng kiến ngã thần thông đạo lực 。Đạo sư phục ngôn 。Đại Vương 。ngã thật vô tri trí tuệ thiển liệt 。 不願大王與彼釋子共為怨對也。所以者何。 bất nguyện Đại Vương dữ bỉ Thích tử cọng vi/vì/vị oán đối dã 。sở dĩ giả hà 。 若有眾生以惡心來欲害於彼不以為 nhược hữu chúng sanh dĩ ác tâm lai dục hại ư bỉ bất dĩ vi/vì/vị 恨。 hận 。 復有眾生以善心來供養於彼不以為欣。處此二間心生平等。大王。 phục hưũ chúng sanh dĩ thiện tâm lai cúng dường ư bỉ bất dĩ vi/vì/vị hân 。xứ/xử thử nhị gian tâm sanh bình đẳng 。Đại Vương 。 假使有人能畫虛空作眾色像未足為難。 giả sử hữu nhân năng họa hư không tác chúng sắc tượng vị túc vi/vì/vị nạn/nan 。 手捧須彌而以遊行亦未為難。 thủ phủng Tu-Di nhi dĩ du hạnh/hành/hàng diệc vị vi/vì/vị nạn/nan 。 假使有人浮渡大海亦未為難。繫四方風亦未為難。 giả sử hữu nhân phù độ đại hải diệc vị vi/vì/vị nạn/nan 。hệ tứ phương phong diệc vị vi/vì/vị nạn/nan 。 欲令一切眾生同作一心亦未為難。 dục lệnh nhất thiết chúng sanh đồng tác nhất tâm diệc vị vi/vì/vị nạn/nan 。 欲害菩薩甚為難也。是時魔王波旬不受子諫。 dục hại Bồ Tát thậm vi/vì/vị nạn/nan dã 。Thị thời ma vương ba tuần bất thọ/thụ tử gián 。 詣菩提樹告菩薩言。汝應速起離於此處。 nghệ Bồ-đề thụ cáo Bồ Tát ngôn 。nhữ ưng tốc khởi ly ư thử xứ/xử 。 必定當得轉輪聖王。王四天下為大地主。 tất định đương đắc Chuyển luân Thánh Vương 。Vương tứ thiên hạ vi/vì/vị đại địa chủ 。 汝可不憶往昔諸仙記。汝當作轉輪聖王。 nhữ khả bất ức vãng tích chư tiên kí 。nhữ đương tác Chuyển luân Thánh Vương 。 汝若起受轉輪王位。作自在主威德無上。 nhữ nhược/nhã khởi thọ/thụ Chuyển luân Vương vị 。tác tự tại chủ uy đức vô thượng 。 如法理國統領一切。今此曠野甚可怖畏。 như pháp lý quốc thống lĩnh nhất thiết 。kim thử khoáng dã thậm khả bố úy 。 獨無伴侶恐害汝身。速當還宮恣受五欲。 độc vô bạn lữ khủng hại nhữ thân 。tốc đương hoàn cung tứ thọ/thụ ngũ dục 。 菩提難得徒自勞形。作是語已默然而住。 Bồ-đề nan đắc đồ tự lao hình 。tác thị ngữ dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時菩薩語波旬言。汝今不應作如此說。 nhĩ thời Bồ Tát ngữ Ba-tuần ngôn 。nhữ kim bất ưng tác như thử thuyết 。 我意不樂五欲之事故。捨四方及以七寶。 ngã ý bất lạc/nhạc ngũ dục chi sự cố 。xả tứ phương cập dĩ thất bảo 。 波旬。譬如有人既吐食已。 Ba-tuần 。thí như hữu nhân ký thổ thực/tự dĩ 。 豈復更能取而食之。我今已捨如是果報。 khởi phục cánh năng thủ nhi thực/tự chi 。ngã kim dĩ xả như thị quả báo 。 必定證得無上菩提。盡於生老病死之患。波旬。 tất định chứng đắc vô thượng Bồ-đề 。tận ư sanh lão bệnh tử chi hoạn 。Ba-tuần 。 我今已坐金剛之座當證菩提。汝宜速去。 ngã kim dĩ tọa Kim cương chi tọa đương chứng Bồ-đề 。nhữ nghi tốc khứ 。 於是波旬瞋目發憤向菩薩言。 ư thị Ba-tuần sân mục phát phẫn hướng Bồ Tát ngôn 。 汝今何故獨坐於此。豈不見我夜叉軍眾。 nhữ kim hà cố độc tọa ư thử 。khởi bất kiến ngã dạ xoa quân chúng 。 即拔利劍來就菩薩作如是言。我當以劍斬截於汝。 tức bạt lợi kiếm lai tựu Bồ Tát tác như thị ngôn 。ngã đương dĩ kiếm trảm tiệt ư nhữ 。 速疾起去勿復安坐。 tốc tật khởi khứ vật phục an tọa 。 爾時菩薩語波旬言。 nhĩ thời Bồ Tát ngữ Ba-tuần ngôn 。 假使世間一切眾生盡如汝身。悉持刀杖來害於我。 giả sử thế gian nhất thiết chúng sanh tận như nhữ thân 。tất trì đao trượng lai hại ư ngã 。 我終不起離於此座。波旬。 ngã chung bất khởi ly ư thử tọa 。Ba-tuần 。 寧以四大海水及此大地移於餘處。日月星辰從空隕墜。 ninh dĩ tứ đại hải thủy cập thử Đại địa di ư dư xứ 。nhật nguyệt tinh Thần tùng không vẫn trụy 。 須彌山王可令傾倒。而我是身終不可移。 Tu Di Sơn Vương khả lệnh khuynh đảo 。nhi ngã thị thân chung bất khả di 。 時魔波旬聞是語已。 thời Ma ba tuần văn thị ngữ dĩ 。 惡心轉熾發憤瞋吼其聲如雷語諸夜叉。汝等速宜擎諸山石。 ác tâm chuyển sí phát phẫn sân hống kỳ thanh như lôi ngữ chư dạ xoa 。nhữ đẳng tốc nghi kình chư sơn thạch 。 將諸弓弩刀劍輪矟干戈斧鉞矛(矛*贊)鈎戟種種 tướng chư cung nỗ đao kiếm luân sáo can qua phủ việt mâu (mâu *tán )câu kích chủng chủng 器仗。喚諸毒龍。擬放黑雲雷電霹靂。 khí trượng 。hoán chư độc long 。nghĩ phóng hắc vân lôi điện phích lịch 。 是時夜叉大將統率自部夜叉羅剎毘舍遮鬼鳩 Thị thời dạ xoa Đại tướng thống suất tự bộ dạ xoa La-sát tỳ xá già quỷ cưu 槃茶等。變化其形作種種像。 bàn trà đẳng 。biến hóa kỳ hình tác chủng chủng tượng 。 復嚴四兵象馬車步。 phục nghiêm tứ binh tượng mã xa bộ 。 或似阿修羅迦婁羅摩睺羅伽無量百千萬億種類。一身能現多身。 hoặc tự A-tu-la Ca lâu La Ma hầu la già vô lượng bách thiên vạn ức chủng loại 。nhất thân năng hiện đa thân 。 或畜頭人身。或人頭畜身。或復無頭有身。或有半面。 hoặc súc đầu nhân thân 。hoặc nhân đầu súc thân 。hoặc phục vô đầu hữu thân 。hoặc hữu bán diện 。 或有半身或有二頭一身。或有一身三頭。 hoặc hữu bán thân hoặc hữu nhị đầu nhất thân 。hoặc hữu nhất thân tam đầu 。 或復一身多頭。或復無面有頭。 hoặc phục nhất thân đa đầu 。hoặc phục vô diện hữu đầu 。 或復有面無頭。或復無面而有三頭。 hoặc phục hưũ diện vô đầu 。hoặc phục vô diện nhi hữu tam đầu 。 或復多頭而無有面。或復多面而無有頭。或復無眼。 hoặc phục đa đầu nhi vô hữu diện 。hoặc phục đa diện nhi vô hữu đầu 。hoặc phục vô nhãn 。 或唯一眼二眼三眼乃至多眼。或復無耳。 hoặc duy nhất nhãn nhị nhãn tam nhãn nãi chí đa nhãn 。hoặc phục vô nhĩ 。 或唯一耳二耳三耳乃至多耳。或復無手。 hoặc duy nhất nhĩ nhị nhĩ tam nhĩ nãi chí đa nhĩ 。hoặc phục vô thủ 。 或唯一手二手三手乃至多手。或復無足。 hoặc duy nhất thủ nhị thủ tam thủ nãi chí đa thủ 。hoặc phục vô túc 。 或唯一足二足三足。乃至多足。或有全身。 hoặc duy nhất túc nhị túc tam túc 。nãi chí đa túc 。hoặc hữu toàn thân 。 唯現骸骨。或頭現髑髏身肉肥滿。 duy hiện hài cốt 。hoặc đầu hiện độc lâu thân nhục phì mãn 。 或唯頭有肉身是骸骨。或身體長大羸瘦無肚。 hoặc duy đầu hữu nhục thân thị hài cốt 。hoặc thân thể trường đại luy sấu vô đỗ 。 或復纖長其腹橫大。或長脚大膝牙爪鋒利。或大面傍出。 hoặc phục tiêm trường/trưởng kỳ phước hoạnh Đại 。hoặc trường/trưởng cước Đại tất nha trảo phong lợi 。hoặc Đại diện bàng xuất 。 或頭在胸前。或脣垂至地。或上褰覆面。 hoặc đầu tại hung tiền 。hoặc thần thùy chí địa 。hoặc thượng khiên phước diện 。 或身出黑煙。 hoặc thân xuất hắc yên 。 或口吐猛焰或血肉枯竭皮骨相連。或身出膿血更相飲吮。 hoặc khẩu thổ mãnh diệm hoặc huyết nhục khô kiệt bì cốt tướng liên 。hoặc thân xuất nùng huyết cánh tướng ẩm duyện 。 或自截支節撩亂委擲。或眼目角睞。或口面喎斜。 hoặc tự tiệt chi tiết liêu loạn ủy trịch 。hoặc nhãn mục giác lãi 。hoặc khẩu diện oa tà 。 或舌形廣大。或縮如壃石。或持人頭。 hoặc thiệt hình quảng đại 。hoặc súc như 壃thạch 。hoặc trì nhân đầu 。 或執死人手足骨肉肝膽腸胃而噉食之。 hoặc chấp tử nhân thủ túc cốt nhục can đảm tràng vị nhi đạm thực chi 。 或執毒蛇而食。或以蛇纏頸。 hoặc chấp độc xà nhi thực/tự 。hoặc dĩ xà triền cảnh 。 或手擎髑髏或著髑髏之鬘。或復面色全赤全白全青全黃。 hoặc thủ kình độc lâu hoặc trước/trứ độc lâu chi man 。hoặc phục diện sắc toàn xích toàn bạch toàn thanh toàn hoàng 。 或有半黃半青半白半赤。或作煙熏之色。 hoặc hữu bán hoàng bán thanh bán bạch bán xích 。hoặc tác yên huân chi sắc 。 或作死灰之色。或復身毛如針。或毛出火焰。 hoặc tác tử hôi chi sắc 。hoặc phục thân mao như châm 。hoặc mao xuất hỏa diệm 。 或張目閉目。或口吐白沫。或於身上現百千面。 hoặc trương mục bế mục 。hoặc khẩu thổ bạch mạt 。hoặc ư thân thượng hiện bách thiên diện 。 一一面狀甚可怖畏。 nhất nhất diện trạng thậm khả bố úy 。 或從眼耳鼻口出諸黑蛇而噉食之。或飲融銅。或吞鐵丸。 hoặc tùng nhãn nhĩ tỳ khẩu xuất chư hắc xà nhi đạm thực chi 。hoặc ẩm dung đồng 。hoặc thôn thiết hoàn 。 或刖手足肘膝而行。或身出煙焰象頭戴山。 hoặc ngoạt thủ túc trửu tất nhi hạnh/hành/hàng 。hoặc thân xuất yên diệm tượng đầu đái sơn 。 或被髮露形。或衣青黃赤白之服。 hoặc Bị phát lộ hình 。hoặc y thanh hoàng xích bạch chi phục 。 或著師子虎狼蛇豹之皮。或頭上火然瞋目奮怒。 hoặc trước/trứ sư tử hổ lang xà báo chi bì 。hoặc đầu thượng hỏa nhiên sân mục phấn nộ 。 交橫衝擊遍滿虛空。及在地上形狀變異。 giao hoạnh xung kích biến mãn hư không 。cập tại địa thượng hình trạng biến dị 。 不可勝載。 bất khả thắng tái 。 是諸天鬼。或布黑雲雷電霹靂。 thị chư thiên quỷ 。hoặc bố hắc vân lôi điện phích lịch 。 或雨沙土瓦石。或擎大山。或放猛火。或吐毒蛇。 hoặc vũ sa độ ngõa thạch 。hoặc kình Đại sơn 。hoặc phóng mãnh hỏa 。hoặc thổ độc xà 。 或有努爪。或有揮劍。或有彎弓。或有舞矟。 hoặc hữu nỗ trảo 。hoặc hữu huy kiếm 。hoặc hữu 彎cung 。hoặc hữu vũ sáo 。 或有揮鉞。或有搖動脣頷。 hoặc hữu huy việt 。hoặc hữu dao động thần hạm 。 或有張口欲噬。或哭或笑。或飛或走。或隱或顯。 hoặc hữu trương khẩu dục phệ 。hoặc khốc hoặc tiếu 。hoặc phi hoặc tẩu 。hoặc ẩn hoặc hiển 。 哮吼呌呼惡聲震裂。如是兵眾無量無邊百千萬億。 hao hống khiêu hô ác thanh chấn liệt 。như thị binh chúng vô lượng vô biên bách thiên vạn ức 。 畟塞填咽菩提樹邊。煙焰欝蒸狂風衝怒。 畟tắc điền yết Bồ-đề thụ biên 。yên diệm uất chưng cuồng phong xung nộ 。 震動山岳蕩覆河海。天地掩色星辰無光。 chấn động sơn nhạc đãng phước hà hải 。Thiên địa yểm sắc tinh Thần vô quang 。 魔軍集時其夜正半。 ma quân tập thời kỳ dạ chánh bán 。 是時無量淨居天眾作如是言。菩薩今者證大菩提。復有天言。 Thị thời vô lượng tịnh cư Thiên Chúng tác như thị ngôn 。Bồ Tát kim giả chứng đại Bồ-đề 。phục hưũ Thiên ngôn 。 魔眾熾盛由此或能損害菩薩。 ma chúng sí thịnh do thử hoặc năng tổn hại Bồ Tát 。 爾時菩薩報彼天言。我今不久當破魔軍悉令退散。 nhĩ thời Bồ Tát báo bỉ Thiên ngôn 。ngã kim bất cửu đương phá ma quân tất lệnh thoái tán 。 猶如猛風吹微細花。於是端坐正念不動。 do như mãnh phong xuy vi tế hoa 。ư thị đoan tọa chánh niệm bất động 。 觀諸魔軍如童子戲。魔益忿怒轉增戰力。 quán chư ma quân như Đồng tử hí 。ma ích phẫn nộ chuyển tăng chiến lực 。 菩薩慈悲令舉石者不能勝舉。 Bồ Tát từ bi lệnh cử thạch giả bất năng thắng cử 。 其勝舉者又不墮落。揮刀擲劍停在空中。 kỳ thắng cử giả hựu bất đọa lạc 。huy đao trịch kiếm đình tại không trung 。 或有墮地悉皆碎折。惡龍吐毒變成香風。 hoặc hữu đọa địa tất giai toái chiết 。ác long thổ độc biến thành hương phong 。 沙礫瓦石雨雹亂下。皆悉化為拘物頭華。 sa lịch ngõa thạch vũ bạc loạn hạ 。giai tất hóa vi/vì/vị câu vật đầu hoa 。 所有彎弓射菩薩者。其箭著絃皆不得發。 sở hữu 彎cung xạ Bồ Tát giả 。kỳ tiến trước/trứ huyền giai bất đắc phát 。 或有發者停住空中。於其鏃上皆生蓮花。 hoặc hữu phát giả đình trụ/trú không trung 。ư kỳ thốc thượng giai sanh liên hoa 。 火勢猛熾化為五色拘物頭花。 hỏa thế mãnh sí hóa vi/vì/vị ngũ sắc câu vật đầu hoa 。 爾時波旬猶故瞋忿毒心不止。 nhĩ thời Ba-tuần do cố sân phẫn độc tâm bất chỉ 。 仗劍前趨語菩薩言。 trượng kiếm tiền xu ngữ Bồ Tát ngôn 。 汝釋比丘若安此坐不速起者吾自殺汝。 nhữ thích Tỳ-kheo nhược/nhã an thử tọa bất tốc khởi giả ngô tự sát nhữ 。 於是東西馳走欲近菩薩不能前進。是時魔王長子前抱其父作如是言。 ư thị Đông Tây trì tẩu dục cận Bồ Tát bất năng tiền tiến/tấn 。Thị thời Ma Vương trưởng tử tiền bão kỳ phụ tác như thị ngôn 。 大王。今者會自不能殺彼沙門。 Đại Vương 。kim giả hội tự bất năng sát bỉ Sa Môn 。 徒生惡念必招罪咎。魔不受諫向菩薩走。 đồ sanh ác niệm tất chiêu tội cữu 。ma bất thọ/thụ gián hướng Bồ Tát tẩu 。 是時淨居天子在虛空中語波旬言。 Thị thời tịnh cư thiên tử tại hư không trung ngữ Ba-tuần ngôn 。 汝不自量欲害菩薩終不能得。 nhữ bất tự lượng dục hại Bồ Tát chung bất năng đắc 。 猶如猛風不能傾動須彌山王。即向波旬。而說偈言。 do như mãnh phong bất năng khuynh động Tu Di Sơn Vương 。tức hướng Ba-tuần 。nhi thuyết kệ ngôn 。  地水火風性  可違堅濕煖  địa thủy hỏa phong tánh   khả vi kiên thấp noãn  菩薩志牢固  終無退轉時  Bồ Tát chí lao cố   chung vô thoái chuyển thời  在昔發弘誓  永離諸煩惱  tại tích phát hoằng thệ   vĩnh ly chư phiền não  於彼生死病  當作大醫王  ư bỉ sanh tử bệnh   đương tác đại y vương  人多墮邪路  方開正見眼  nhân đa đọa tà lộ   phương khai chánh kiến nhãn  眾生處黑暗  將然智慧燈  chúng sanh xứ hắc ám   tướng nhiên trí tuệ đăng  欲濟生死海  能為作船筏  dục tế sanh tử hải   năng vi/vì/vị tác thuyền phiệt  此是大聖主  方開解脫門  thử thị Đại thánh chủ   phương khai giải thoát môn  忍辱為柯幹  信進為花葉  nhẫn nhục vi/vì/vị kha cán   tín tiến/tấn vi/vì/vị hoa diệp  生諸大法果  而汝不應毀  sanh chư Đại pháp quả   nhi nhữ bất ưng hủy  汝今有癡縛  彼已得解脫  nhữ kim hữu si phược   bỉ dĩ đắc giải thoát  當破汝煩惱  勿為障礙因  đương phá nhữ phiền não   vật vi/vì/vị chướng ngại nhân  莫復於此人  而生于惡念  mạc phục ư thử nhân   nhi sanh vu ác niệm  無量劫習法  今者皆圓滿  vô lượng kiếp tập Pháp   kim giả giai viên mãn  還如昔諸佛  於此證菩提  hoàn như tích chư Phật   ư thử chứng Bồ-đề 佛告諸比丘。爾時菩提樹神。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhĩ thời Bồ-đề thụ Thần 。 以十六種言詞毀呰魔王。 dĩ thập lục chủng ngôn từ hủy 呰Ma Vương 。 淨居諸天以無量妙音讚歎菩薩。是時魔王瞋猶不解。作如是言。 tịnh cư chư Thiên dĩ vô lượng Diệu-Âm tán thán Bồ Tát 。Thị thời Ma Vương sân do bất giải 。tác như thị ngôn 。 今此比丘得度彼岸。 kim thử Tỳ-kheo đắc độ bỉ ngạn 。 當教無量無邊眾生遠離我境。更勵魔眾駈逼菩薩而不能得。 đương giáo vô lượng vô biên chúng sanh viễn ly ngã cảnh 。cánh lệ ma chúng khu bức Bồ Tát nhi bất năng đắc 。 爾時菩薩語魔王言。魔王波旬汝當諦聽。 nhĩ thời Bồ Tát ngữ Ma Vương ngôn 。ma vương ba tuần nhữ đương đế thính 。 我今於此斷汝怨讎。滅汝惡業。 ngã kim ư thử đoạn nhữ oán thù 。diệt nhữ ác nghiệp 。 除汝嫉妬成就阿耨多羅三藐三菩提。 trừ nhữ tật đố thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 汝宜廻心生大歡喜。復告波旬。汝以微善今獲天報。 nhữ nghi hồi tâm sanh đại hoan hỉ 。phục cáo Ba-tuần 。nhữ dĩ vi thiện kim hoạch Thiên báo 。 我於往昔無量劫來修習聖行。 ngã ư vãng tích vô lượng kiếp lai tu tập Thánh hạnh/hành/hàng 。 今者當得阿耨多羅三藐三菩提。時魔波旬語菩薩言。 kim giả đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thời Ma ba tuần ngữ Bồ Tát ngôn 。 我昔修善汝所能知。汝之累德誰信汝者。 ngã tích tu thiện nhữ sở năng tri 。nhữ chi luy đức thùy tín nhữ giả 。 爾時菩薩徐舉右手以指大地。而說偈言。 nhĩ thời Bồ Tát từ cử hữu thủ dĩ chỉ Đại địa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸物依何得生長  大地能為平等因  chư vật y hà đắc sanh trường/trưởng   Đại địa năng vi ình đẳng nhân  此應與我作證明  汝今當觀如實說  thử ưng dữ ngã tác chứng minh   nhữ kim đương quán như thật thuyết 爾時地神形體微妙。 nhĩ thời địa thần hình thể vi diệu 。 以種種真珠瓔珞莊嚴其身。於菩薩前從地踊出。 dĩ chủng chủng trân châu anh lạc trang nghiêm kỳ thân 。ư Bồ Tát tiền tòng địa dũng xuất 。 曲躬恭敬捧七寶瓶。盛滿香花以用供養。白菩薩言。 khúc cung cung kính phủng thất bảo bình 。thịnh mãn hương hoa dĩ dụng cúng dường 。bạch Bồ Tát ngôn 。 我為證明。 ngã vi/vì/vị chứng minh 。 菩薩往昔於無量劫修習聖道今得成佛。然我此地金剛之齊。 Bồ Tát vãng tích ư vô lượng kiếp tu tập Thánh đạo kim đắc thành Phật 。nhiên ngã thử địa Kim cương chi tề 。 餘方悉轉此地不動。 dư phương tất chuyển thử địa bất động 。 作是語時三千大千世界六種震動。出大音聲有十八相。 tác thị ngữ thời tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。xuất Đại âm thanh hữu thập bát tướng 。 爾時魔眾皆悉退散憒亂失據顛倒狼藉縱 nhĩ thời ma chúng giai tất thoái tán hội loạn thất cứ điên đảo lang tạ túng 橫而走。先時所變雜類之體不能復形。 hoạnh nhi tẩu 。tiên thời sở biến tạp loại chi thể bất năng phục hình 。 魔王是時神氣挫恧無復威勢。 Ma Vương Thị thời Thần khí tỏa nục vô phục uy thế 。 聞大地聲心生惶怖悶絕頓躃。時有地神。 văn Đại địa thanh tâm sanh hoàng bố/phố muộn tuyệt đốn tích 。thời hữu địa thần 。 即以冷水灑魔王上而告之言。汝魔波旬。 tức dĩ lãnh thủy sái Ma Vương thượng nhi cáo chi ngôn 。nhữ Ma ba tuần 。 速疾起去此處。當有種種兵杖欲來害汝。 tốc tật khởi khứ thử xứ 。đương hữu chủng chủng binh trượng dục lai hại nhữ 。 爾時魔王長子於菩薩前。 nhĩ thời Ma Vương trưởng tử ư Bồ Tát tiền 。 頭面禮足作如是言。大聖願聽我父發露懺悔。 đầu diện lễ túc tác như thị ngôn 。đại thánh nguyện thính ngã phụ phát lộ sám hối 。 凡愚淺劣猶如嬰兒無有智慧。將諸魔眾恐怖大聖。 phàm ngu thiển liệt do như anh nhi vô hữu trí tuệ 。tướng chư ma chúng khủng bố đại thánh 。 我先諮諫不受我語。今乞大聖恕寬我父。 ngã tiên ti gián bất thọ/thụ ngã ngữ 。kim khất đại thánh thứ khoan ngã phụ 。 惟願大聖速證阿耨多羅三藐三菩提。 duy nguyện đại thánh tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時大梵天王。釋提桓因。 nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương 。Thích-đề-hoàn-nhân 。 無數天子畟塞虛空。咸見菩薩破魔軍眾。 vô số Thiên Tử 畟tắc hư không 。hàm kiến Bồ Tát phá ma quân chúng 。 皆大歡喜作天伎樂。雨天曼陀羅華。摩訶曼陀羅華。 giai đại hoan hỉ tác Thiên kĩ nhạc 。vũ Thiên mạn đà la hoa 。Ma-ha mạn đà la hoa 。 曼殊沙花。摩訶曼殊沙華。優鉢羅華。拘物頭華。 mạn thù sa hoa 。Ma-ha mạn thù sa hoa 。ưu-bát-la hoa 。câu vật đầu hoa 。 波頭摩花。芬陀利花。 ba-đầu-ma hoa 。phân đà lợi hoa 。 以天栴檀細末之香散菩薩上。各以偈頌稱讚菩薩。 dĩ Thiên chiên đàn tế mạt chi hương tán Bồ Tát thượng 。các dĩ kệ tụng xưng tán Bồ Tát 。 是時魔王波旬與其眷屬退散而去。還其自宮。 Thị thời ma vương ba tuần dữ kỳ quyến thuộc thoái tán nhi khứ 。hoàn kỳ tự cung 。   成正覺品第二十二   thành chánh giác phẩm đệ nhị thập nhị 佛告諸比丘。爾時菩薩降伏魔怨。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhĩ thời Bồ Tát hàng phục ma oán 。 滅其毒刺建立法幢。初離欲惡有覺有觀。 diệt kỳ độc thứ kiến lập Pháp-Tràng 。sơ ly dục ác hữu giác hữu quán 。 離生喜樂入初禪。內靜一心滅覺觀。 ly sanh thiện lạc nhập sơ Thiền 。nội tĩnh nhất tâm diệt giác quán 。 定生喜樂入二禪。離喜受聖人說住於捨。 định sanh thiện lạc nhập nhị Thiền 。ly hỉ thọ Thánh nhân thuyết trụ/trú ư xả 。 有念有想身受樂入第三禪。離憂喜捨苦樂。 hữu niệm hữu tưởng thân thọ lạc/nhạc nhập đệ tam Thiền 。ly ưu hỉ xả khổ lạc/nhạc 。 念清淨入第四禪。 niệm thanh tịnh nhập đệ tứ Thiền 。 爾時菩薩住於正定。其心清白光明無染。 nhĩ thời Bồ-tát trụ ư chánh định 。kỳ tâm thanh bạch quang minh vô nhiễm 。 離隨煩惱。柔軟調和無有搖動。 ly tùy phiền não 。nhu nhuyễn điều hoà vô hữu dao động 。 至初夜分得智得明攝持一心獲天眼通。 chí sơ dạ phần đắc trí đắc minh nhiếp trì nhất tâm hoạch Thiên nhãn thông 。 菩薩即以天眼觀察一切眾生死此生彼好色惡色。 Bồ Tát tức dĩ Thiên nhãn quan sát nhất thiết chúng sanh tử thử sanh bỉ hảo sắc ác sắc 。 勝劣貴賤隨業而往。皆悉了知。 thắng liệt quý tiện tùy nghiệp nhi vãng 。giai tất liễu tri 。 是諸眾生緣身語意。造諸惡業誹謗聖人。 thị chư chúng sanh duyên thân ngữ ý 。tạo chư ác nghiệp phỉ báng Thánh nhân 。 邪見業故身壞命終便生惡趣。菩薩復觀見諸眾生。 tà kiến nghiệp cố thân hoại mạng chung tiện sanh ác thú 。Bồ Tát phục quán kiến chư chúng sanh 。 緣身語意造諸善業。 duyên thân ngữ ý tạo chư thiện nghiệp 。 正見業故身壞命終便生天上。於中夜分攝持一心。 chánh kiến nghiệp cố thân hoại mạng chung tiện sanh Thiên thượng 。ư trung dạ phần nhiếp trì nhất tâm 。 證得憶念過去宿命智。通觀過去自他所受生事。 chứng đắc ức niệm quá khứ tú mạng trí 。thông quán quá khứ tự tha sở thọ sanh sự 。 皆悉了知一生二生乃至十生。百生千生萬生億生。 giai tất liễu tri nhất sanh nhị sanh nãi chí thập sanh 。bách sanh thiên sanh vạn sanh ức sanh 。 百億生千億生。 bách ức sanh thiên ức sanh 。 乃至照過無量百千那由他拘胝數生。乃至成劫壞劫。 nãi chí chiếu quá/qua vô lượng bách thiên na-do-tha câu-chi số sanh 。nãi chí thành kiếp hoại kiếp 。 無量無邊成劫壞劫。皆悉憶知。一一住處若名若姓。 vô lượng vô biên thành kiếp hoại kiếp 。giai tất ức tri 。nhất nhất trụ xứ nhược/nhã danh nhược/nhã tính 。 若色相若飲食若苦樂若受生若死沒。 nhược/nhã sắc tướng nhược/nhã ẩm thực nhược/nhã khổ lạc/nhạc nhược/nhã thọ sanh nhược/nhã tử một 。 所有色相住處事業。若自若他皆悉了知。菩薩作是念言。 sở hữu sắc tướng trụ xứ sự nghiệp 。nhược/nhã tự nhược/nhã tha giai tất liễu tri 。Bồ Tát tác thị niệm ngôn 。 一切眾生住於生老病死險惡趣中不能 nhất thiết chúng sanh trụ/trú ư sanh lão bệnh tử hiểm ác thú trung bất năng 覺悟。云何令彼了知生老病死苦蘊邊際。 giác ngộ 。vân hà lệnh bỉ liễu tri sanh lão bệnh tử khổ uẩn biên tế 。 作是思惟。此老病死從何而有。 tác thị tư tánh 。thử lão bệnh tử tùng hà nhi hữu 。 即時能知因生故有。以有生故老病死有。 tức thời năng tri nhân sanh cố hữu 。dĩ hữu sanh cố lão bệnh tử hữu 。 如是生者復因何有。即時能知因有故有。 như thị sanh giả phục nhân hà hữu 。tức thời năng tri nhân hữu cố hữu 。 如是有者復因何有。即時能知因取故有。 như thị hữu giả phục nhân hà hữu 。tức thời năng tri nhân thủ cố hữu 。 如是取者復因何有。即時能知因愛故有。 như thị thủ giả phục nhân hà hữu 。tức thời năng tri nhân ái cố hữu 。 如是愛者復因何有。即時能知因受故有。 như thị ái giả phục nhân hà hữu 。tức thời năng tri nhân thọ/thụ cố hữu 。 如是受者復因何有。即時能知因觸故有。 như thị thọ/thụ giả phục nhân hà hữu 。tức thời năng tri nhân xúc cố hữu 。 如是觸者復因何有。即時能知因六處有。 như thị xúc giả phục nhân hà hữu 。tức thời năng tri nhân lục xứ hữu 。 如是六處復因何有。即時能知因名色有。 như thị lục xứ phục nhân hà hữu 。tức thời năng tri nhân danh sắc hữu 。 如是名色復因何有。即時能知因識故有。 như thị danh sắc phục nhân hà hữu 。tức thời năng tri nhân thức cố hữu 。 如是識者復因何有。即時能知因行故有。 như thị thức giả phục nhân hà hữu 。tức thời năng tri nhân hạnh/hành/hàng cố hữu 。 如是行者復因何有。即時能知因無明有。 như thị hành giả phục nhân hà hữu 。tức thời năng tri nhân vô minh hữu 。 爾時菩薩既知無明因行。行因識。 nhĩ thời Bồ Tát ký tri vô minh nhân hành 。hạnh/hành/hàng nhân thức 。 識因名色。名色因六處。六處因觸。觸因受。受因愛。 thức nhân danh sắc 。danh sắc nhân lục xứ 。lục xứ nhân xúc 。xúc nhân thọ/thụ 。thọ/thụ nhân ái 。 愛因取。取因有。有因生。 ái nhân thủ 。thủ nhân hữu 。hữu nhân sanh 。 生因老死憂悲苦惱。相因而生。復更思惟。 sanh nhân lão tử ưu bi khổ não 。tướng nhân nhi sanh 。phục cánh tư tánh 。 因何無故老死無因何滅故老死滅。即時能知。 nhân hà vô cố lão tử vô nhân hà diệt cố lão tử diệt 。tức thời năng tri 。 無明滅故即行滅。行滅故即識滅。識滅故即名色滅。 vô minh diệt cố tức hạnh/hành/hàng diệt 。hạnh/hành/hàng diệt cố tức thức diệt 。thức diệt cố tức danh sắc diệt 。 名色滅故即六處滅。六處滅故即觸滅。 danh sắc diệt cố tức lục xứ diệt 。lục xứ diệt cố tức xúc diệt 。 觸滅故即受滅。受滅故即愛滅。愛滅故即取滅。 xúc diệt cố tức thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt cố tức ái diệt 。ái diệt cố tức thủ diệt 。 取滅故即有滅。有滅故即生滅。生滅故即老死滅。 thủ diệt cố tức hữu diệt 。hữu diệt cố tức sanh diệt 。sanh diệt cố tức lão tử diệt 。 老死滅故即憂悲苦惱滅。復更思惟。 lão tử diệt cố tức ưu bi khổ não diệt 。phục cánh tư tánh 。 此是無明。此是無明因。此是無明滅。 thử thị vô minh 。thử thị vô minh nhân 。thử thị vô minh diệt 。 此是滅無明道。更無有餘。此是行。此是行因。 thử thị diệt vô minh đạo 。cánh vô hữu dư 。thử thị hạnh/hành/hàng 。thử thị hạnh/hành/hàng nhân 。 此是行滅。此是滅行道。此是識。此是識因。 thử thị hạnh/hành/hàng diệt 。thử thị diệt hành đạo 。thử thị thức 。thử thị thức nhân 。 此是識滅。此是滅識道。此是名色。此是名色因。 thử thị thức diệt 。thử thị diệt thức đạo 。thử thị danh sắc 。thử thị danh sắc nhân 。 此是名色滅。此是滅名色道。此是六處。 thử thị danh sắc diệt 。thử thị diệt danh sắc đạo 。thử thị lục xứ 。 此是六處因。此是六處滅。此是滅六處道。 thử thị lục xứ nhân 。thử thị lục xứ diệt 。thử thị diệt lục xứ đạo 。 此是觸。此是觸因。此是觸滅。此是滅觸道。 thử thị xúc 。thử thị xúc nhân 。thử thị xúc diệt 。thử thị diệt xúc đạo 。 此是受。此是受因。此是受滅。此是滅受道。 thử thị thọ/thụ 。thử thị thọ/thụ nhân 。thử thị thọ/thụ diệt 。thử thị diệt thọ/thụ đạo 。 此是愛。此是愛因。此是愛滅。此是滅愛道。 thử thị ái 。thử thị ái nhân 。thử thị ái diệt 。thử thị diệt ái đạo 。 此是取。此是取因。此是取滅。此是滅取道。 thử thị thủ 。thử thị thủ nhân 。thử thị thủ diệt 。thử thị diệt thủ đạo 。 此是有。此是有因。此是有滅。此是滅有道。 thử thị hữu 。thử thị hữu nhân 。thử thị hữu diệt 。thử thị diệt hữu đạo 。 此是生。此是生因。此是生滅。此是滅生道。 thử thị sanh 。thử thị sanh nhân 。thử thị sanh diệt 。thử thị diệt sanh đạo 。 此是老死。此是老死因。此是老死滅。 thử thị lão tử 。thử thị lão tử nhân 。thử thị lão tử diệt 。 此是滅老死之道。此是憂悲苦惱。 thử thị diệt lão tử chi đạo 。thử thị ưu bi khổ não 。 如是大苦蘊生乃至滅。如是應知。此是苦。此是集。 như thị Đại khổ uẩn sanh nãi chí diệt 。như thị ứng tri 。thử thị khổ 。thử thị tập 。 此是苦集滅。此是滅苦集道。應如是知。 thử thị khổ tập diệt 。thử thị diệt khổ tập đạo 。ưng như thị tri 。 佛告諸比丘。菩薩於後夜分明星出時。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát ư hậu dạ phân minh tinh xuất thời 。 佛世尊調御丈夫聖智。所應知。所應得。 Phật Thế tôn điều ngự trượng phu Thánh trí 。sở ứng tri 。sở ưng đắc 。 所應悟。所應見。所應證。 sở ưng ngộ 。sở ưng kiến 。sở ưng chứng 。 彼一切一念相應慧證阿耨多羅三藐三菩提。成等正覺。 bỉ nhất thiết nhất niệm tướng ứng tuệ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thành đẳng chánh giác 。 具足三明。諸比丘。 cụ túc tam minh 。chư Tỳ-kheo 。 是時諸天眾中無量天子作如是言。我等應散香花供養如來。復有天子。 Thị thời chư Thiên Chúng trung vô lượng Thiên Tử tác như thị ngôn 。ngã đẳng ưng tán hương hoa cúng dường Như Lai 。phục hưũ Thiên Tử 。 曾見先佛成正覺時即作是言。 tằng kiến tiên Phật thành chánh giác thời tức tác thị ngôn 。 汝等未可散花。如來當現瑞相。 nhữ đẳng vị khả tán hoa 。Như Lai đương hiện thụy tướng 。 往昔諸佛成正覺時皆現瑞相。諸比丘。如來知彼天子思見瑞相。 vãng tích chư Phật thành chánh giác thời giai hiện thụy tướng 。chư Tỳ-kheo 。Như Lai tri bỉ Thiên Tử tư kiến thụy tướng 。 上昇虛空高七多羅樹。 thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。 如佛所證以偈頌曰。 như Phật sở chứng dĩ kệ tụng viết 。  煩惱悉已斷  諸漏皆空竭  phiền não tất dĩ đoạn   chư lậu giai không kiệt  更不復受生  是名盡苦際  cánh bất phục thọ sanh   thị danh tận khổ tế 爾時彼諸天子心生歡喜。 nhĩ thời bỉ chư Thiên Tử tâm sanh hoan hỉ 。 以微妙天花遍散佛上。當於是時香花彌布積至于膝。 dĩ vi diệu thiên hoa biến tán Phật thượng 。đương ư thị thời hương hoa di bố tích chí vu tất 。 如來遠離無明黑暗及愛見網。 Như Lai viễn ly vô minh hắc ám cập ái kiến võng 。 竭煩惱河拔除毒刺解諸纏縛。 kiệt phiền não hà bạt trừ độc thứ giải chư triền phược 。 摧壞魔幢建立勝幡能善安處。諸眾生界記莂眾生。 tồi hoại ma tràng kiến lập thắng phan/phiên năng thiện an xứ/xử 。chư chúng sanh giới kí biệt chúng sanh 。 觀察根性知其病本。施甘露藥為大醫王。 quan sát căn tánh tri kỳ bệnh bổn 。thí cam lồ dược vi/vì/vị đại y vương 。 令諸眾生皆得度脫。安置涅槃寂靜之樂。 lệnh chư chúng sanh giai đắc độ thoát 。an trí Niết Bàn tịch tĩnh chi lạc/nhạc 。 住如來藏結解脫繒入智慧城。同諸如來清淨法界。 trụ/trú Như Lai tạng kết giải thoát tăng nhập trí tuệ thành 。đồng chư Như Lai thanh tịnh pháp giới 。 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 一切如來見我成道皆悉讚言。善哉善哉。咸以寶蓋而覆於我。 nhất thiết Như Lai kiến ngã thành đạo giai tất tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。hàm dĩ ảo cái nhi phước ư ngã 。 其諸寶蓋合成一蓋。遍覆十方三千大千世界。 kỳ chư bảo cái hợp thành nhất cái 。biến phước thập phương tam thiên đại thiên thế giới 。 於寶蓋中出妙光明。 ư bảo cái trung xuất diệu quang minh 。 其光明網遍照無量無邊世界。彼世界中。 kỳ quang minh võng biến chiếu vô lượng vô biên thế giới 。bỉ thế giới trung 。 諸菩薩眾讚佛功德而說偈言。 chư Bồ-tát chúng tán Phật công đức nhi thuyết kệ ngôn 。  如彼波頭摩  從地而踊出  như bỉ ba-đầu-ma   tùng địa nhi dũng xuất  開敷甚清淨  不為淤泥染  khai phu thậm thanh tịnh   bất vi/vì/vị ứ nê nhiễm  起大慈悲心  如雲遍充滿  khởi đại từ bi tâm   như vân biến sung mãn  當雨大法雨  潤洽於眾生  đương vũ đại pháp vũ   nhuận hiệp ư chúng sanh  能令諸善牙  一切皆增長  năng lệnh chư thiện nha   nhất thiết giai tăng trưởng  堪受教法者  成就解脫果  kham thọ giáo Pháp giả   thành tựu giải thoát quả 爾時諸天。以偈頌曰。 nhĩ thời chư Thiên 。dĩ kệ tụng viết 。  人中師子降眾魔  諸定現前證甘露  nhân trung sư tử hàng chúng ma   chư định hiện tiền chứng cam lồ  獲得三明及十力  威神震動遍十方  hoạch đắc tam minh cập thập lực   uy thần chấn động biến thập phương  在昔諸來菩薩眾  為愛法故供養佛  tại tích chư lai Bồ Tát chúng   vi/vì/vị ái pháp cố cúng dường Phật  即從坐起禮佛足  讚歎如來作是言  tức tùng tọa khởi lễ Phật túc   tán thán Như Lai tác thị ngôn  世尊得無疲勞耶  我等親見摧魔眾  Thế Tôn đắc vô bì lao da   ngã đẳng thân kiến tồi ma chúng  善哉丈夫三界尊  當雨無邊大法雨  Thiện tai trượng phu tam giới tôn   đương vũ vô biên đại pháp vũ  十方諸佛皆施蓋  復出迦陵微妙音  thập phương chư Phật giai thí cái   phục xuất Ca lăng vi diệu âm  如我所得淨菩提  仁者所證亦如是  như ngã sở đắc tịnh Bồ-đề   nhân giả sở chứng diệc như thị 佛告諸比丘。欲界諸天女等。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。dục giới chư Thiên nữ đẳng 。 見於如來坐菩提座。獲一切智大願滿足。 kiến ư Như Lai tọa Bồ-đề tọa 。hoạch nhất thiết trí đại nguyện mãn túc 。 降伏魔怨建立勝幢。為大醫王善療眾病。 hàng phục ma oán kiến lập thắng tràng 。vi/vì/vị đại y vương thiện liệu chúng bệnh 。 如師子王無諸怖畏。清淨離垢得一切智。 như Sư tử Vương vô chư bố úy 。thanh tịnh ly cấu đắc nhất thiết trí 。 具足三明超越四流。持一法蓋覆護三界稱婆羅門。 cụ túc tam minh siêu việt tứ lưu 。trì nhất pháp cái phước hộ tam giới xưng Bà-la-môn 。 遠離諸垢稱為比丘。除無明藏稱為沙門。 viễn Ly chư cấu xưng vi/vì/vị Tỳ-kheo 。trừ vô minh tạng xưng vi/vì/vị Sa Môn 。 離諸不善稱知足者。斷煩惱故稱勇猛者。 ly chư bất thiện xưng tri túc giả 。đoạn phiền não cố xưng dũng mãnh giả 。 能壞魔幢稱大力者。猶如寶洲。 năng hoại ma tràng xưng Đại lực giả 。do như bảo châu 。 一切法寶充滿其中。時諸天女即說偈言。 nhất thiết pháp bảo sung mãn kỳ trung 。thời chư Thiên nữ tức thuyết kệ ngôn 。  於此菩提樹王下  降伏一切大魔軍  ư thử Bồ-đề thụ Vương hạ   hàng phục nhất thiết Đại ma quân  安住不動如須彌  身心堅固無驚畏  an trụ bất động như Tu-Di   thân tâm kiên cố vô kinh úy  尊於多劫修布施  故得一切皆圓滿  tôn ư đa kiếp tu bố thí   cố đắc nhất thiết giai viên mãn  尊於多劫修戒行  暎蔽釋梵諸天眾  tôn ư đa kiếp tu giới hạnh/hành/hàng   ánh tế Thích Phạm chư Thiên Chúng  尊於多劫行忍辱  故得身相真金色  tôn ư đa kiếp hạnh/hành/hàng nhẫn nhục   cố đắc thân tướng chân kim sắc  尊於多劫勤精進  故能降伏諸魔怨  tôn ư đa kiếp cần tinh tấn   cố năng hàng phục chư ma oán  尊於多劫修禪定  故獲如斯勝供養  tôn ư đa kiếp tu Thiền định   cố hoạch như tư thắng cúng dường  尊於歷劫習多聞  速證無上大菩提  tôn ư lịch kiếp tập đa văn   tốc chứng vô thượng Đại bồ-đề  尊能降伏於蘊魔  死魔煩惱及天魔  tôn năng hàng phục ư uẩn ma   tử ma phiền não cập thiên ma  一切諸魔皆斷滅  是故今者無憂惱  nhất thiết chư ma giai đoạn điệt   thị cố kim giả Vô ưu não  天中之天為最尊  三界人天所供養  Thiên trung chi Thiên vi/vì/vị tối tôn   tam giới nhân thiên sở cúng dường  由是有種福田者  所得之福無失壞  do thị hữu chủng phước điền giả   sở đắc chi phước vô thất hoại  眉間毫相極光明  普照十方諸國土  my gian hào tướng cực quang minh   phổ chiếu thập phương chư quốc độ  掩蔽世間諸日月  一切眾生蒙饒益  yểm tế thế gian chư nhật nguyệt   nhất thiết chúng sanh mông nhiêu ích  如來身色甚端嚴  相好顏容極清淨  Như Lai thân sắc thậm đoan nghiêm   tướng hảo nhan dung cực thanh tịnh  堪為三界應供者  普利一切諸群生  kham vi/vì/vị tam giới Ứng-Cúng giả   phổ lợi nhất thiết chư quần sanh  目淨遍觀於十方  普見眾生身業事  mục tịnh biến quán ư thập phương   phổ kiến chúng sanh thân nghiệp sự  耳淨遍聞於一切  天人言音佛法聲  nhĩ tịnh biến văn ư nhất thiết   Thiên Nhân ngôn âm Phật Pháp thanh  廣長舌相演妙音  求解脫者聞甘露  quảng trường/trưởng thiệt tướng diễn Diệu-Âm   cầu giải thoát giả văn cam lồ  魔軍興害不驚懼  天人供養無喜慍  ma quân hưng hại bất Kinh cụ   Thiên Nhân cúng dường vô hỉ uấn  摧壞魔怨不加力  但以慈心降伏之  tồi hoại ma oán bất gia lực   đãn dĩ từ tâm hàng phục chi  無染無著無諸過  身心安隱不傾動  vô nhiễm Vô Trước vô chư quá/qua   thân tâm an ổn bất khuynh động  今有無上天人師  一切眾生蒙善利  kim hữu vô thượng Thiên Nhân Sư   nhất thiết chúng sanh mông thiện lợi  逮聞正法當信受  願速如尊成正覺  đãi văn chánh pháp đương tín thọ   nguyện tốc như tôn thành chánh giác 佛告諸比丘。如來於菩提樹下。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Như Lai ư Bồ-đề thụ hạ 。 初成正覺現佛神通。遊戲自在不可勝載。 sơ thành chánh giác hiện Phật thần thông 。du hí tự tại bất khả thắng tái 。 若欲說者窮劫不盡。爾時世尊。略說偈言。 nhược/nhã dục thuyết giả cùng kiếp bất tận 。nhĩ thời Thế Tôn 。lược thuyết kệ ngôn 。  普變一切地  平正猶如掌  phổ biến nhất thiết địa   bình chánh do như chưởng  涌出妙蓮花  一一皆千葉  dũng xuất diệu liên hoa   nhất nhất giai thiên diệp  無量諸天眾  各雨眾妙花  vô lượng chư Thiên Chúng   các vũ chúng diệu hoa  復於世尊前  合掌而瞻仰  phục ư Thế Tôn tiền   hợp chưởng nhi chiêm ngưỡng  世尊初成佛  作種種神通  Thế Tôn sơ thành Phật   tác chủng chủng thần thông  須彌諸山王  草木叢林等  Tu-Di chư sơn vương   thảo mộc tùng lâm đẳng  一切皆稽首  頂禮菩提座  nhất thiết giai khể thủ   đảnh lễ Bồ-đề tòa  此是佛世尊  現神通遊戲  thử thị Phật Thế tôn   hiện thần thông du hí  身放百千種  光明照十方  thân phóng bách thiên chủng   quang minh chiếu thập phương  逮三惡眾生  息苦獲安樂  đãi tam ác chúng sanh   tức khổ hoạch an lạc  是時八難處  無有一眾生  Thị thời bát nạn xứ/xử   vô hữu nhất chúng sanh  懷貪瞋癡等  一切諸煩惱  hoài tham sân si đẳng   nhất thiết chư phiền não  此是師子王  大神通遊戲  thử thị Sư tử Vương   Đại thần thông du hí  日月摩尼火  電等諸光明  nhật nguyệt ma-ni hỏa   điện đẳng chư quang minh  由佛放光明  蔽之皆不現  do Phật phóng quang minh   tế chi giai bất hiện  諸天人世間  無能見佛頂  chư Thiên Nhân thế gian   vô năng kiến Phật đảnh  坐於師子座  作遊戲神通  tọa ư sư tử tọa   tác du hí thần thông  佛以指按地  即時六種動  Phật dĩ chỉ án địa   tức thời lục chủng động  降伏魔軍眾  如制兜羅綿  hàng phục ma quân chúng   như chế đâu la miên  魔王懷憂惱  以杖而畵地  Ma Vương hoài ưu não   dĩ trượng nhi 畵địa  此是佛世尊  遊戲大神通  thử thị Phật Thế tôn   du hí đại thần thông 方廣大莊嚴經卷第九 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:15:09 2008 ============================================================